Trên rừng thì hổ lang, dưới làng thì mặt rỗ

Direct English translation

In the forest are tigers and wolves; below in the village is the pockmarked-faced one.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ những kẻ cường hào, ác bálàng gây hại, khiến dân chúng sợ hãi không được yên ổn, cũng đáng sợ như thú dữ nơi rừng núi. Dùng để lên án, châm biếm bọn ngườithế hiếp đáp trong cộng đồng.
English explanation
It refers to local bullies and oppressive village tyrants who make people live in fear, as dangerous in the village as wild beasts are in the forest. It is used to condemn and mock those who abuse power and prey on others in the community.